martedì 15 settembre 2009

Dizionario Italiano-Bassese

È in preparazione, e sarà presto dato alle stampe, la prima edizione del dizionario di Italiano-Bassese, strumento indispensabile a chi trascorre del tempo in compagnia di quella Bassa. Come quando ci si reca in un paese straniero dove si parla un idioma sconosciuto, così anche quando si sta per un periodo insieme con la Bassa è necessario disporre di uno strumento per comprenderla.
Per avere un anno, la mia coinqulina ha un vocabolario piuttosto articolato. Il problema è che, ad eccezione di "mamma", "abbreviazionedelmionome", "acqua" (concetto che si approfondisce anche nel vocabolo "sete", a causa dell'estate particolarmente torrida appena trascorsa e del fatto che ci dimentichiamo sempre di darle da bere) e, ovviamente, "cane" (il suo essere vivente preferito, ovviamente dopo il papà:)), pronuncia parole cercando di imitare l'italiano, ma con risultati dubbi. Un prontuario veloce per stare insieme alla Bassa comprende parole molto gettonate come: "cocco" (che non ha imparato in spiaggia dai venditori di "coccobello" ma che significa biscotto), "checca" (niente riferimenti alle inclinazioni sessuali di una persona ma "pesca"), "chende" (="voglio scendere", ma anche "voglio salire").
La difficoltà maggiore riscontrata nella realizzazione del dizionario è che è in continuo divenire. Ogni giorno ci sono nuovi vocaboli, modifiche delle parole già esistenti (i linguisti ricordano, ad esempio, che "cane" in origine era "ca" e "ca" definiva tutte le cose animate e inanimate).
Sono quindi previste al più presto nuove edizioni del vocabolario.

Nessun commento:

Posta un commento